Ves najboljoš

I’m afraid this post will be rather untranslatable, but I’ll do my best.

First Pooh:

This is a page from the original copy of Winnie-the-Pooh as “improved” by me as a child before I convinced myself that I sucked artistically (here you can find another example of my Pooh art). The language is Slovenian since I tend to swing that way. For everybody else here is a part of it in English:

 So Owl wrote…and this is what he wrote:

HIPY PAPY BTHETHDTH THUTHDA BTHUTHDY

Pooh looked on admiringly.

“I’m just saying ‘A Happy Birthday’,” said Owl carelessly.

“It’s a nice long one,” said Pooh, very much impressed by it.

I was very impressed too when two days ago on my bthuthdy (when I gave myself gelato) special presents came rolling in. Well, the messenger brought them, but they got opened live via Skype.

The messenger’s present were the original Pooh copy and a brand new one, and browsing through the old one I remembered EXACTLY how it felt to hold the book so many years ago and colour it in. Rather impatiently, I recall.

Here is a collection of other gifts, so dear to my heart.

Sister found an online offer of a book necklace with a key. The books are real!

This bag was amore’s gift, not bestia’s, but the feeling is mutual. (The other side of the bag in the featured photo above.)

Father’s own handiwork, a (n)jam made of home-grown žižole (Ziziphus jujuba, commonly called jujube, red date, Chinese date, Korean date, or Indian date).

The envelope bearing this photo of me on my 5th birthday (if not mistaken), together with both my grandmothers and my beautiful and VERY young mother (taken by father)…

…contained this poem written by mom. Even though the last line says: “Manči, translate!” I shall not do it, only reveal that it mentions Thursday Doors, and includes Pearl Jam and Kurt Cobain in the same line, hilariously written in the Serbian write-as-you-speak style as “Prl Đem” and “Krt Kbejn”.

Thank you all for all the lovely things, memories and wishes, and for bringing us together even when we are apart. ❤

Photo: a © signature mmm production

Advertisements

16 comments

      1. Sure I speak Croatian! I grew up in a country where (Serbo)Croatian was the dominant language. We only had TV programs in this language at first. We even had to learn it in school (for one year, especially because the Cyrillic writing that Serbians use is tricky).

        Liked by 1 person

      2. 😀 I don’t claim I know all the languages spoken in ex-Yugoslavia. Macedonia, for example, was on the opposite end (south), obviously too far for us to learn the language. In between was Bosnia and Herzegovina where everything was spoken and every nation lived together and thrived. Until they didn’t. The thing is that Serbian, Croatian and Bosnian are very similar languages, almost like dialects, but Macedonian and Slovenian are a bit removed from that.

        Liked by 1 person

      3. Well… there are as many answers to this as there are life stories of ex-Yugoslavs. Some prefer it now, some loved it then. Some were young then. Some thought it would last forever. Tito, the Marshall, was leading Yugoslavia until his death in 1980 as if he was a film director. He was creating a country from scratch. In many ways, our life was unique, neither West nor East, neither NATO nor Stalin, neither closed off nor fully open. I am one of the products. No regrets.

        Liked by 1 person

Talk to me

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s