Once upon a time I met Boris A. Novak (Anorak for friends, which we aren’t).

We had a little chat and I told him which my favourite poem of his (and one of the best worldwide) will always be. This one:
Vodomet: Boris A. Novak
noga igra nogomet
roka igra rokomet
lulek igra vodomet
noga riše sled
roka boža cvet
lulek zaliva svet
Then I added that I’m a translator and my wish is to translate this poem into English. He gave a little chuckle with the undertone “Impossible”. I like impossible things. Here it is.
Waterfall, by Boris A. Novak
(translated by Manja Maksimovič)
foot plays football
hand plays handball
willie plays waterfall
foot forges a footprint
hand handles a herb
willie waters the world
I ask his friends if they can kindly notify him of this milestone. Thank you!
I’m so glad I looked a the Slovenian words before I read the translation. I could see its beauty before I understood a word.
I also checked what Google translate would make of this, either in English or in Dutch. Needless to say your translation is a lot more beautiful and relevant!
LikeLiked by 1 person
Hhahahha! I’m so happy that you’re having fun with this one in particular. It’s simply impossible to translate, basically, because it’s all wordplay. I have never heard his opinion on my attempt. 😀
LikeLiked by 1 person
This is amazing! The slovenian wordplay by the poet and the English translation by you. Love it! I will need to learn Slovenian some day. Perhaps after I master the Portuguese language 🙂
LikeLiked by 1 person
Wonderful response, Sunny Days. 🙂 Thank you so much! Good luck with Slovenian! People say it’s realllly hard. Portuguese is so lovely, I’m glad that you’re learning it.
LikeLiked by 1 person
Thanks Manja!
LikeLiked by 1 person