Good night, Piran by Anika Horvat
(Translated by Manja Maksimovič)
At the end of the evening they light up
the sky over sleepy Piran,
as in a dark blanket full of stars
they wrap it up for another night.
And houses, getting quieter, like old ladies
are yawning aloud, cause it’s time
and they are closing the windows, it’s getting late.
At the end of the evening
children’s voices are running home
and they leave the streets and the squares
to impatient kisses of those in love.
And the bell sings goodbye to the day
and it whispers to the wind: it was good,
you swept the sky nicely today.
Goodnight, dark streets
and goodnight to you, tired steps
goodnight, scared pigeons
and goodnight to you who are up late.
It seems as if maestro
had played on his strings
a familiar old song.